Follow me on Twitter!
View my photos on Flickr

Skip to sub navigation ...

Translation services

Latin text printed on old paper.

Effective translation into English has become ever more relevant for Internet-based companies. Internet users become quickly frustrated with sites written in poor English, with disjointed grammar and awkward translations.

With the profusion of multi-language websites, it’s now even more important to ensure that the English version is written to speak effectively to your chosen audience. Too many sites today display English that is clumsy and uses terms that betray a non-native translator.

Besides English, I speak, read and write Turkish, French and Spanish. I can get by in Italian and I still sit in Arabic classes twice a week.

Languages I can help you with

In terms of written translations, I can help you with:

  • Turkish to English
  • French to English
  • Spanish to English

Ask for a quote

Before you fill in my quote form, be prepared to answer the following questions:

  • Which English? You can choose American or British/Australian English and you’re also welcome to upload a style guide in Turkish, French or Spanish if applicable.
  • Who is your intended audience? Who will read your document? Your professor, colleagues or subscribers to a particular journal? Maybe you intend to publish the text on the web?
  • Will this document be printed online or as hard copy, or available in both formats? Since people read text differently online than they do in a book, magazine or journal, it allows me to check for an optimised structure.
  • When do you need the completed document? You’ll need to supply me with a deadline so I can ensure I return the final document on time. Good quality translation takes time so request a quote today.
  • Anything else you need to share? To ensure the best quality service, communicate additional information that you think is relevant. For example, if your document is full of cultural concepts, you may want to keep specific words in the original language. If the document is culture-specific, it’s important to consider who you are targeting with the English translation.

Send me a quote request and I will respond as quickly as possible. You can also contact me if you have any questions.

Caveat

Please understand that I cannot translate documents that are poorly written in the original language. A document needs to be readable before it comes to me.

If in doubt about your document, please contact me first so I can guide you correctly.

If you require copywriting or substantial rewriting, please read about my copywriting services. If you need help with proofreading or editing, learn more about my editing services.